El amor en un tiempo de música (08.03.2007 23:32)

Герцогиня сказала: - Во всем есть мораль,
главное суметь ее отыскать, <…> и мораль такова:
«О, любовь, любовь! Вот что движет миром!»

Л. Кэррол «Приключения Алисы в стране чудес»

Я вхожу в ресторан, где джаз правит балом,
где тяжелым светом горят тяжелые люстры,
небольшая прелюдия коридора завершается залом
и под стать ожиданиям в зале приятно пусто.

Устроившись поудобней я нахожу компанию -
веер салфеток похожий на хвост седого павлина.
Знакомая подходит официантка (я сперва не узнал ее):
«Привет, мне как всегда. Чай... голимый.»

1. Sweet jazz (Attacca)

Сладкая надвинулась музыка саксофона,
приударившего за трубой с сурдинкой.
Из его пижонски отполированного плафона
доносится: «О, моя ласточка, о сардинка!

Молодости золотая пора, нежная песня!
О, малышка, как всегда ты неотразима...»
А труба, предпочитающая работу лести,
кричит dirty tona'ми: «Отстань горбатая образина!»

Саксофон опешил: «Золотце, что ж так грубо?
Только ради тебя я надел новую тросточку.»
И ехидно перебивает его ритм-группа:
«Труба, слышишь? Он хвалится своим отросточком.»

А она рассмеялась звонко, в верхнем регистре,
от обиды тенор даже тему сыграл фальшиво.
Мораль простая: даже если влюбился,
нужно дождаться паузы иль перерыва.
(18.03.2007 17:30)

2. Танец пожилого павлина (Attacca)

Смотрю на веер соседа салфетного.
Нахохлился, видимо джаз ему не по вкусу,
а потом понимаю, он ведь охмуряет музу-
павлиниху, через столик скучающую кокетливо.

Седина в перьях, но парень не промах.
Та конечно скромней, но на то и самка.
Скорей всего друг, немотствуя, обещает замки
брильянтовые иль палисандровые хоромы.

Дама стоит в пол оборота. Начинается босса.
Так и тянет скорее размять подвижность.
И так страстен их танец, лишь на чувстве зиждясь,
что всегда так знакомо и при этом ново.

Что будет дальше, предугадать не рискну я.
Оказывается, заказ мой исполнился и остывает -
засмотрелся на птичек. А мораль здесь простая:
пожилые павлины не двигаются танцуя!
(18.03.2007 21:28)

3. Чайное сумасшествие (Attacca)

Утопив два белоснежных айсберга рафинада,
я поднимаю бурю в звенящей чашечке
и за фантазии буйство вот мне награда:
я - первый смертный вкусивший бурю! Надо же!

Там, на дне я увидел питьчайное море, где чайки
так отчайно падают в воды, где плещется снедь,
где для жизни в волнах только ветер всевластный начайник,
где ночами ракушки у звезд научаются петь.

Отстранившись, я понял, что зал полон воздухом чайным,
что от чайного мира себя не сберечь не спасти.
Бас-гитара качает, духовых закипающий чайник
и тарелка с издевкою: tea. tea= tea. tea= tea.

Я, скорее из зала, в бреду, недослушав программу.
Официантка, проверив расчет, взмах мне шлет невзначай.
Я кивнул и нашел две морали, не выделив главной:
осторожней с фантазией и оставляйте на чай.
(18.03.2007 23:32)

tea. tea= tea. tea= tea. - пунктирный ритм ~ свинг

научно-точный вариант стиха:
веер салфеток, точно надхвостье седого павлина.